본문 바로가기

명곡이야기

Les feuilles mortes (枯葉)

Les feuilles mortes (

 

 

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes 

 오! 나는 그대가 기억하기를 간절히 원해요.  

(오! 즈부드레 땅 끄 뛰 뜨 쑤비엔느)

 

Des jours heureux ou' nous e'tions amis.

 우리가 정다웠었던 행복한 날들을

   (데 즈후 쥬르 우 누 제띠옹 자미)

 

En ce temps-la' la vie e'tait plus belle,

    그 때 그시절 인생은 그렇게도 아름다웠고      

 (엉 스 땅-라, 라 비 에떼 쁠뤼 벨르)

 

Et le soleil plus bru'lant qu'aujourd'hui.

  태양은 오늘보다 더 작열했었지요.  



 (에 르 쏠레이으 쁠뤼 브휠랑 꼬쥬르뒤) 


 

 Les feuilles mortes se ramassent a' la pelle.

       낙엽이 무수히 나뒹굴어요.     

 (레퍼이으 먹뜨 쓰 하마쓰 알 라 뺄르)

 

Tu vois, je n'ai pas oubliE'...

     제가 잊지못했다는 것 ,당신도 알고 있지 않나요!

(뛰 브와, 즈 네 빠 주블이에 )

      

Les feuilles mortes se ramassent a' la pelle,

                                                      낙엽이 무수히 나뒹굴어요. 

      (레 퍼이으 먹뜨 쓰 하마쓰 알 라 뺄르)

 

Les souvenirs et les regrets aussi

      추억과 후회도 마찬가지로       

 (레 쑤브니르 에 레 흐그레 조씨)

 

Et le vent du nord les emporte

                                           그리고 북풍은 낙엽들을 실어 나르는군요.

                            (에 르 벙 뒤 노 흐 레 장뽁뜨)

 

Dans la nuit froide de l'oubli.

                                                         망각의 싸늘한 밤에


 (덩 라 뉘 프르와 드 루불이)

 

Tu vois, je n'ai pas oublie'

  당신이 알고 있듯이 , 난 잊지 못하고 있어요.

(뛰 브와, 즈 네 빠 주블이에)

 

La chanson que tu me chantais.

   그대가 내게 들려주었던 그 노래를

(라 샹송 끄 뛰 므 샹떼)

 

(노래)


C'est une chanson qui nous ressemble

그건 한 곡조의 노래예요, 우리와 닮은


                            (쎄 뛴 샹송, 끼 누 흐 쌍 블르)

 

Toi, tu m'aimais et je t'aimais

   그대는 나를 사랑했고, 난 그대를 사랑했어요.      

(뚜 와, 뛰 메메,  에 즈 떼메)

 

 Nous vivions, tous les deux ensemble,

    그리고 우리 둘은 함께 살았지요

(누 비비옹 뚜,  레 두 장, 쌍블르)

Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

      나를 사랑했던 그대, 그대를 사랑했던 나      

(뚜끼 메메, 와 끼 떼메)

  

Mais la vie se'pare ceux qui s'aiment,    

                                    그러나 인생은 사랑하는 사람들을 갈라놓아요.     

                                     (메 라 비, 쎄빠흐, 스끼 쎔므)

 

Tout doucement, sans faire de bruit

            아무 소리 내지 않고 아주 슬그머니         

(뚜 두스멍, 상페-드, 브휘)

 

Et la mer efface sur le sable

그리고 바다는 모래 위에 새겨진

                          (에 라 메-헤파스 쒸,  르, 싸블르)

 

Les pas des amants de'sunis.

             헤어진 연인들의 발자국들을 지워버려요.        

(레 파 데 자멍, 데 쥐니)

 

Mais la vie se'pare ceux qui s'aiment,    

                                    그러나 인생은 사랑하는 사람들을 갈라놓아요.     

                                     (메 라 비, 쎄빠흐, 스 끼 쎔므)

 

Tout doucement, sans faire de bruit

            아무 소리 내지 않고 아주 슬그머니         

(뚜 두스멍,상 페-드, 브휘)

 

Et la mer efface sur le sable

그리고 바다는 모래 위에 새겨진

                          (에 라 메-헤파스 쒸, 르, 싸블르)

 

Les pas des amants de'sunis.

             헤어진 연인들의 발자국들을 지워버려요.        

(레 파 데 자멍, 데쥐니)

 




 

 <영어 가사>

 

The falling leaves

 


The falling leaves drift by the window

The autumn leaves of red and gold.

 

I see your lips the summer kisses.

The sun burned hands I used to hold.

 

Since you went away, the days  grow long.

And soon I'll hear old winter's song.

 

But I miss you most of all my darling.

When autumn leaves start to fall.

 

떨어지는 낙엽은 창가에 쌓입니다.

빨간 금색 가을 낙엽이.

 

나는 여름이 키스하는(불타는) 당신의 입술을 봅니다.

태양은(당신을 잡았던)내  손을 그을리고,

 

당신이 멀리 떠난 후, 날은 점점 길어집니다.

그리고 곧 나는 겨울의 노래를 듣게 될 거예요.

 

그러나 가을 낙엽이 떨어지기 시작할 때는

나는 당신을 매우 그리워할 거예요.



  

                 

 

 

 

'쟉끄  프레베르' 의 詩  ( Poeme de Jacques Prevert)

 

 

'Les Feuilles Mortes' (枯葉)



Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes

오! 나는 그대가 기억하기를 간절히 원해요


Des jours heureux ou nousetions amis   

우리가 정다웠었던 행복한 날들을


En ce temps-la la vieetait plus belle      

그 때 그시절 인생은 그렇게도 아름다웠고


Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.          

태양은 오늘보다 더 작열했었지요


Les feuilles mortes se ramassenta la pelle         

낙엽이 무수히 나뒹굴어요


Tu vois, je n'ai pas oublie...           

제가 잊지못했다는 것 ,당신도 알고 있지 않나요!


Les feuilles mortes se ramassenta la pelle         

낙엽이 무수히 나뒹굴어요


Les souvenirs et les regrets aussi               

추억과 후회도 마찬가지로


Et le vent du nord les emporte                  

그리고 북풍은 낙엽들을 실어나르는군요


Dans la nuit froide de l'oubli.                   

망각의 싸늘한 밤에


Tu vois, je n'ai pas oublie              

당신이 알고 있듯이 , 난 잊지 못하고 있어요.


La chanson que tu me chantais.                 

그대가 내게 들려주었던 그 노래를


C'est une chanson qui nous ressemble.           

그건 한 곡조의 노래예요, 우리와 닮은


Toi, tu m'aimais et je t'aimais          

그대는 나를 사랑했고, 난 그대를 사랑했어요


Et nous vivions tous deux ensemble             

그리고 우리 둘은 함께 살았지요


Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.      

나를 사랑했던 그대, 그대를 사랑했던 나


Mais la vie separe ceux qui s'aiment,    

그러나 인생은 사랑하는 사람들을 갈라놓아요


Tout doucement, sans faire de bruit             

아무 소리 내지 않고 아주 슬그머니


Et la mer efface sur le sable                    

그리고 바다는 모래 위에 새겨진


Les pas des amants desunis.            

헤어진 연인들의 발자국들을 지워버려요.

 

Les feuilles mortes se ramassenta la pelle         

낙엽이 무수히 나뒹굴어요


Les souvenirs et les regrets aussi               

추억과 후회도 마찬가지로


Mais mon amour silencieux et fidele             

하지만 은밀하고 변함없는 내 사랑은


Sourit toujours et remercie la vie.               

항상 미소 짓고 삶에 감사드린답니다


Je t'aimais tant, tuetais si jolie.    

너무나 그대를 사랑했었고 그대는 너무도 예뻤었지요


Comment veux-tu que je t'oublie ?              

어떻게 그대를 잊을 수 있어요?


En ce temps-la, la vieetait plus belle    

그때 그시절 인생은 그렇게도 아름다웠고


Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui           

태양은 오늘보다 더 작열했었지요


Tuetais ma plus douce amie                     

그대는 나의 가장 감미로운 친구였어요


Mais je n'ai que faire des regrets               

하지만 나는 후회 없이 지내고 있어요


Et la chanson que tu chantais                   

그리고 그대가 불렀던 노래를


Toujours, toujours je l'entendrai !               

언제나 언제나 듣고 있을 거예요