唐詩三百首(1)●당시삼백수(1)
003 感遇 其三
感遇〉 其三 張九齡
幽林歸獨臥
滯虛洗孤淸(注1)
持此謝高鳥(注2)
因之傳遠情
日夕懷空意(注3)
人誰感至精
飛沈理自隔(注4)
何所慰吾誠
〈感遇〉 네 수중 세 번째 시
장구령
그윽한 숲에 돌아와 홀로 누워
虛靜한 곳에 오래 사니 고적감마저 씻긴다
이 마음 높이 나는 새에게 말해주노니
멀리 있는 이에게 진심 전해다오
밤낮으로 맑은 뜻 품고 있는데
사람 가운데 뉘라서 지극한 정성을 알겠는가
높이 나는 새 물 속의 고기처럼 저절로 형세 다른 법
어느 곳이 내 참마음 위로해주려나
[通釋] 내가 깊은 숲으로 돌아와 은거한 이후로 오랫동안 마음 비우고 고요한 가운데 머물자니 마음속의 고적함을 씻어낼 수 있었다. 이에 이 마음을 높이 나는 새에게 말해주니 나를 위해 멀리 계신 임금께 전해다오.
내 밤낮으로 고원한 뜻을 품고 있는데 뉘 있어 내 지극한 정성을 알아주겠는가. 그리고 지금 한쪽은 조정에 있고 한쪽은 재야에 있어 형편이 서로 다르니, 또 어떻게 임금을 향한 나의 충성스런 마음을 위로해 줄 수 있겠는가.
[解題] 앞의 네 구는 고향에 돌아와 은거한 후 자신의 심경을 묘사하였고, 뒤의 네 구는 임금을 그리워하는 충심을 묘사했다. 이 시는 ‘임금을 향한 충심’을 나타내는 것으로 보기도 하고, ‘자연 속에 은거한 심정’을 나타낸 것으로 보기도 한다.
역주1幽林歸獨臥 滯虛洗孤淸 : 이 구절은 일반적으로 ‘幽人歸獨臥 滯慮洗孤淸’으로 되어 있는데 여기서는 《四部叢刊》本의 《曲江張先生文集》에 따라 바로잡았다. 전체 구절의 뜻은 ‘홀로 돌아와 은둔한 후 오래도록 마음 비우고 고요하게 지내니 마음속의 고적함을 씻어낼 수 있다.’는 말이다. ‘滯’는 오래 머문다는 뜻이다.
역주2高鳥 : 임금의 총애를 받아 높은 지위에 있는 사람을 비유한다.
역주3空意 : 淸虛한 心情이다.
역주4飛沈理自隔 : 높이 나는 새와 물 속의 고기처럼 저절로 형세가 다르다는 것은, 한쪽은 조정에 있고 한쪽은 재야에 있어 형편이 서로 다름을 가리킨다.
'한시' 카테고리의 다른 글
등관작루[ 登鸛雀樓 ] -왕지환 (0) | 2019.04.03 |
---|---|
정자중에게(溪齋寄鄭子中)/이황 (0) | 2018.11.25 |
君不見簡蘇徯 / 杜甫 (0) | 2018.10.11 |
양만리(楊萬里 송나라 시인) ‘여름밤 서늘함을 찾아서(夏夜追涼)’ (0) | 2018.08.22 |
이옥봉 ‘기쁜 만남 설운 이별(七夕)’ (0) | 2018.08.17 |