不知自有沈魚色, 却怪魚兒不上竿
(부지자유심어색, 각괴어아불상간)
자신이 고기를 숨게 할 미색을 지닌 줄 모르고,
도리어 고기가 낚이지 않는다고 탓한다.
거문고 타는 모습에 기러기가 날갯짓을 멈춰 떨어졌다는
王小君(왕소군)의 미모는 落雁(낙안)이다.
달을 보자 달도 부끄러워 구름 뒤로 숨었다는
貂蟬(초선)의 미모는 閉月(폐월)이다.
꽃을 건드리자 꽃도 잎으로 가리며 부끄러워했다는
楊貴妃(양귀비)의 미모는 羞花(수화)이다.
이들은 중국 4대 미인의 아름다움을 대변한다.
동양화 속에 잘 쓰인 멋진 글귀는 그 그림의 멋을 한껏 더해준다.
淸(청) 韓泰華(한태화)는 ‘無事爲福齋隨筆(무사위복재수필)‘에서
’美人釣魚圖(미인조어도)‘에 그렇게 썼다고 했는데,
그 그림 속의 미인 모습이 궁금하다.
'한시' 카테고리의 다른 글
不知而言不智, 知而不言不忠(부지이언부지, 지이불언불충) (0) | 2017.05.18 |
---|---|
含容終有益, 任意是生災(함용종유익, 임의시생재) (0) | 2017.05.18 |
黃梅時節家家雨, 靑草池塘處處蛙(황매시절가가우, 청초지당처처와) (0) | 2017.05.18 |
飄風不終朝, 驟雨不終日 (표풍불종조, 취우불종일) (0) | 2017.05.18 |
花開堪折直須折, 莫待無花空折枝(화개감절직수절, 막대무화공절지) (0) | 2017.05.18 |